ICP备案+网站制作+网站托管一年只需3000元

网站建设、行业建站案例

国际化网络营销推广五大技巧

随着国际市场的广泛化程度愈来愈高,国际市场的需求也愈来愈多样化,可供各类公司开拓的市场也愈来愈广阔,很多公司都想开拓国际市场,争夺海外市场的资源和业务,但是在国外进行营销,对于很多公司来说是件不易的事情。往往试图在海外拓展营销的公司都很难在其原国籍之外的区域取得重大的品牌认知,其原因又是什么呢?

究其原因还是很多国际公司只是将它原有的营销模式从本国或本地区复制到另一国家或地区,却没有更深层次的考虑该营销模式在不同国家和文化中运作后具有的差异性。正是因为这种差异性,说明他们没有研究分析并瞄准他们的目标国际市场,也就导致了他们海外网络营销推广的失败。

我们为你总结了五大国际化网络营销推广的技巧;

一、你需要一个专业化的营销翻译

如果你想改善你的海外网络营销推广的状况,第一步需要做的就是寻找一个专业的营销翻译。他会帮助你吸引更多的海外观众,他会使你的网络营销内容更易于被海外观众接受和阅读。为了获得更佳的效果,你需要让他把营销内容翻译成非视觉的网络营销推广元素,例如转化为图片中的文字,博文,电子邮件等,还需要让他提取营销内容中的重要标题和描述,这样可以便于在搜索引擎具有更好的检索位置。当然了,虽然现在机器翻译已经达到了成熟的阶段,但是我们还是强烈建议你聘请一位人类翻译,因为机器翻译它不会考虑上下文之间语义的衔接还有双语义下的文化差异问题,使用机器翻译反而会使你的网络营销推广内容变成一堆混乱的文字。

二、综合海外文化使内容本土化

在拥有一位专业翻译后,如何使内容本土化就是要面临的第二道问题。即使是在那些与你使用相同语种的国家或地区,也应当考虑到不同文化之间带来的差异会使相同内容产生不同的理解,有时这种差异反而会超越语种之间的差异。举一个常见的例子,美国和英国都是英语系国家,仅在口语和语法上有细微差别,但他们的文化截然不同。一般来说,美国人开放积极,英国人保守悲观。美国人喜欢开玩笑,英国人则钟意自言自语。所以很多美国汽车广告中的摇滚、牛仔等元素不会出现在英国的汽车广告中。

三、不同语言下的关键词研究

你不能仅仅把一些在你原国家或地区的关键词翻译成另一种目标语言,如果这样做会因为文化的差异导致该关键词排名效果欠佳。因为其本土可能会具有更有热度的替代关键词,而如果你不做关键词研究则会很尴尬的避过这些热度非常高的词条。

四、在同语种网站或渠道中投放国际链接

如果你有多个语言的网站,那么就很有必要在同个语种的网站之间投放一些导向同一语种的外部链接。这是因为尽管文化具有差异,但搜索引擎会给予同语种间的链接更高的权重。因此在本土化营销内容的过程中,适当的调整外部链接可以更好的吸引不同个国家的观众。

五、迎合本土市场设计

不同国家或地区的文化差异必然会导致审美观的不同。不同国家的人对颜色的认识有相似点,也有具有差异的地方,这是由于其所处的地理位置,历史文化和风俗习惯等因素导致的。所以在为海外市场做设计时,你最好考虑当地人的审美准则和感受,会使你的内容更容易被接受。

发稿网(QQ:599515669)是全国领先的在线新闻稿发布平台,团队由资深互联网专家组成,服务内容类涵盖软文发布、软文发布、微信营销、微博营销、视频置顶、百度问答等多种互联网广告行业。发稿网平台有上千媒介编辑、专业写手、段子手、营销专家,为企业、公共机构和个人提供定制化的解决方案,将创意、智慧、技能转化为商业价值和社会价值。发稿网平台凭借多年的网络资源和客户资源积累,发展遥遥领先同行业其他软文平台

相关推荐

评论 抢沙发